Театр Наций укрощает "строптивую" на военной базе Права на иллюстрацию: Театр Наций

Театр Наций укрощает "строптивую" на военной базе

Театр Наций продолжает начатую в сезоне 2009-2010 с проекта «Шекспир@Shakespeare» свою шекспировскую традицию знакомить зрителя с лучшими интерпретациями пьес английского драматурга как зарубежных театров, так и выпуская собственные постановки. В этом сезоне в честь 450-летия Великого Барда в планах театра — создать еще четыре спектакля.

Премьера «Укрощение строптивой» — следующий шаг в этом направлении. Подготовка к спектаклю далась коллективу непросто, да и шекспировские комедии вообще трудно даются современной сцене. Специалисты по истории театра и исследователи творчества Шекспира объясняют эту проблему тем, что современный зритель не может понять многих деталей, сокрытых в тексте, и проблема не столько в переводе, сколько в «ушедшей эпохе»: пьесы Шекспира насыщены огромным количеством шуток и символов, которые были очевидны и понятны современникам драматурга, в 21-м же веке эти детали необходимо объяснять отдельно. Столкнувшись с этой проблемой, театр Наций проводил консультации с отечественными и английскими шекспироведами для разъяснения смыслов, заложенных в тексте, а для того, чтобы эти смыслы мог уловить и русский зритель — некоторые фрагменты были переведены заново, другие были скомпанованы из уже имеющихся переводов. В работе над новым русским текстом принимал участие Дмитрий Быков.

Что касается самого действия, то оно происходит на военной базе. Комедия при этом не приобрела казарменную строгость, наоборот, как сообщил РИА Новостям режиссер Роман Феодори, «если играть „Укрощение строптивой“ серьезно — как историю о том, как мужчина укротил женщину, показав и доказав всем, как это надо делать, то она покажется глупой, жесткой и со странной моралью». Здесь смеются, играют, «военные разыгрывают эту комедию, как люди абсолютно далекие от театра. И по мере того, как они погружаются в эти сюжетные повороты, они настолько заигрываются, что забывают о том, чем занимались раньше и превращаются в полноценных шекспировских героев». Шекспировским героям дают и новые «звания»: в пьесе главными персонажами являются Повариха, Штрафник, Фельдшер, Генерал, есть рядовые и контуженные.

Помимо всего прочего, музыкальное сопровождение писалось специально для этого спектакля. Композитор Ольга Шайдуллина вплетает в свои мелодии военные мотивы, итальянские нотки и даже звучит гимн Италии. Некоторые музыкальные партии пришлось разучивать самим актерам.

Пластику ставила компания «Диалог Данс». В работе над спектаклем принимал участие художник Даниил Ахмедов, костюмер и сценограф «Укрощения».

| 02 ноября  | Просмотров: 492 | 1


Комментарии

Для того, чтобы оставить комментарии, пожалуйста, представьтесь системе. Если вы зарегистрированы в соцсетях, вы можете использовать ваши учетки и на Чеховеде:


Загрузка
Об авторе:

Читайте также

Поделиться материалом